第一章
作者:[英]艾米莉·勃朗特
發(fā)布時(shí)間:2023-06-12 18:08:51
字?jǐn)?shù):3577
1801年的一天,我剛剛拜訪(fǎng)過(guò)我的房東回來(lái)——總給我惹麻煩的離群索居的鄰居。這一帶真是妙不可言呀!在整個(gè)英格蘭境內(nèi),我不相信我還能找到這樣一個(gè)這么遠(yuǎn)離喧囂的地方,一個(gè)厭世者的理想天堂——而希斯克利夫和我正是分享這兒荒涼景色的如此合適的一對(duì)。一個(gè)頂呱呱的伙伴!在我騎著馬走上前去時(shí),看見(jiàn)他的黑眼睛縮在眉毛下猜忌地瞅著我。而在我通報(bào)自己姓名時(shí),他把手指更深地藏到背心袋里,完全一副不信任我的樣子。剎那,我對(duì)他產(chǎn)生了親切之感,而他卻根本未察覺(jué)到,我對(duì)他心懷何等的熱忱。
“希斯克利夫先生嗎?”我說(shuō)。
他點(diǎn)了一下頭算是回答。
“先生,我是洛克伍德先生,您的新房客。我一到這兒就馬上冒昧地來(lái)向您表示敬意了,希望我堅(jiān)持要租畫(huà)眉田莊沒(méi)有使您不方便。昨天我聽(tīng)說(shuō)您想——”
“畫(huà)眉田莊是我自己的,先生。”他打斷了我的話(huà),愣了一下,“只要是我能夠阻止,我絕不允許任何人給我造成什么不方便的——進(jìn)來(lái)。”
這一聲“進(jìn)來(lái)”是咬著牙說(shuō)出來(lái)的,表示“見(jiàn)鬼”的意思。甚至他靠著的那扇大門(mén)也沒(méi)有對(duì)這句許諾表現(xiàn)出同情而打開(kāi);我想正是此情此景決定我接受這樣的邀請(qǐng),我對(duì)一個(gè)仿佛比我更怪僻的人頗感興趣。
他看見(jiàn)我的馬的胸部簡(jiǎn)直要碰上柵欄了,才伸手解開(kāi)了門(mén)鏈,然后陰郁地領(lǐng)我走上石路,我們到了院子里的時(shí)候,就叫著:“約瑟夫,把洛克伍德先生的馬牽走;拿點(diǎn)兒酒來(lái)!”
“我想他全家只有這一個(gè)人吧。”那句雙重命令引起了我這種想法,“怪不得石板縫隙間長(zhǎng)滿(mǎn)了草,而且只有牛替他們修剪籬笆哩。”
約瑟夫是個(gè)上了年紀(jì)的人,不,簡(jiǎn)直是個(gè)老頭——也許已經(jīng)很老了,雖然看起來(lái)還很健壯結(jié)實(shí)。
“老天爺保佑我們。”他接過(guò)我的馬時(shí),別別扭扭地而又不高興地低聲自言自語(yǔ)著,同時(shí)憤怒地盯著我的臉,使我善意地揣度他一定需要神力來(lái)幫助消化他的飯食,所以他那脫口而出的虔心祈禱和我的不速而至并無(wú)瓜葛。
“呼嘯山莊”是希斯克利夫先生的住宅名稱(chēng)。“呼嘯”是一個(gè)意味深長(zhǎng)的形容詞,形容這地方在風(fēng)暴的天氣里所受的氣壓騷動(dòng)。的確,他們這兒一定是一年四季空氣明凈,清新爽朗。房屋那頭有幾棵矮小的樅樹(shù)過(guò)度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘向著一個(gè)方向伸展枝條,仿佛在向太陽(yáng)乞討溫暖,就可以猜想到北風(fēng)吹過(guò)的威力了。幸虧建筑師有先見(jiàn)之明把房子蓋得很結(jié)實(shí):窄小的窗子深深地嵌在墻里,墻角有大塊凸出的石頭防護(hù)著。
跨進(jìn)門(mén)檻之前,我駐足觀賞了一下房子前臉上大肆裝點(diǎn)的那些奇形怪狀的雕飾,特別是正門(mén)附近,那上面除了許多殘破的怪獸和不知羞的小男孩[指的是小天使,因其全身**,所以說(shuō)是“不知羞的小男孩”。
]外,我還發(fā)現(xiàn)“1500”年和“哈頓·恩肖”的名字。我本想說(shuō)一兩句話(huà)向這位烏云滿(mǎn)面的房東打聽(tīng)點(diǎn)兒什么,但是從他站在門(mén)口的那副姿態(tài),就像是要我趕快進(jìn)去,要不就干脆離開(kāi),而我在參觀內(nèi)部之前并不想增加他的不耐煩。
不用經(jīng)過(guò)任何穿堂過(guò)道,我們徑直進(jìn)了這家的起坐間,他們頗有見(jiàn)地索性把這里叫“堂屋”。一般所謂的堂屋是把廚房和大廳都包括在內(nèi)的,但是我認(rèn)為在呼嘯山莊,廚房被迫擠到另一個(gè)角落里,至少我聽(tīng)得出在盡頭有人咕咕噥噥說(shuō)話(huà),還有鍋碗瓢盆叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)捻懧暎以诖蟊跔t里我也沒(méi)看出燒煮或烘烤食物的痕跡,墻上也沒(méi)有銅鍋和錫濾鍋之類(lèi)的東西在閃閃發(fā)光。倒是在屋子的一頭,在一個(gè)大橡木櫥柜上擺著一摞白盤(pán)子,以及一些銀壺和銀杯,一排排壘得很高直到屋頂。的確,除了外觀富麗堂皇,它們射出的光線(xiàn)和熱氣映照得極其燦爛。櫥柜從未上過(guò)漆,它的整個(gè)構(gòu)造只要留神盡可一覽無(wú)余。只是有一處,被擺滿(mǎn)了麥餅、牛羊腿和火腿之類(lèi)的木架遮蓋住了。壁爐臺(tái)上有雜七雜八難看的老式槍?zhuān)€有一對(duì)馬槍?zhuān)⑶覟榱搜b飾起見(jiàn),壁爐架上擺了三個(gè)涂得花里胡哨的茶葉桶。地是平滑的白石鋪砌的,椅子是高背、老式的結(jié)構(gòu),涂成綠色,一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。櫥柜下面的圓拱里,躺著一條豬肝色短毛大母獵狗,一窩唧唧叫的小狗圍著它,還有些狗在別的空地走動(dòng)。
如果這屋子和家具屬于一個(gè)質(zhì)樸的北方農(nóng)民,那倒沒(méi)有什么稀奇的。這種人常常生就一副倔強(qiáng)的面容,穿著過(guò)膝短褲,扎著綁腿,兩條腿顯得又粗又壯。這樣的人,坐在他的扶手椅上,一大杯啤酒在面前的圓桌上冒著白沫,只要你在飯后適當(dāng)?shù)臅r(shí)間,在這山中方圓五六英里的區(qū)域走一趟,總可以看得到的。但是希斯克利夫先生和他的住宅,以及生活方式,卻形成一種奇怪的反差。在外貌上他像一個(gè)黑皮膚的吉卜賽人,在衣著和風(fēng)度上他又像個(gè)紳士——也就是像鄉(xiāng)紳那樣的紳士,也許有點(diǎn)邋遢,可是還不至于看著使人覺(jué)得不大得體,因?yàn)樗幸粋€(gè)挺拔、漂亮的身材,還帶點(diǎn)兒郁郁寡歡的神情。可能有人會(huì)懷疑,他因缺乏某種程度的教養(yǎng)而傲慢無(wú)禮,我對(duì)他心生一絲同情之心,認(rèn)為他不是這類(lèi)人。我憑直覺(jué)知道他的冷淡是由于對(duì)矯揉造作、互相表示親熱感到厭惡。他的愛(ài)或是恨,都深藏不露,至于被人愛(ài)或恨,他又認(rèn)為是一種魯莽。不,我這樣下判斷太早了,我把自己的想法肆意地扣在他的頭上。希斯克利夫先生遇見(jiàn)一個(gè)算是熟人時(shí),便把手藏起來(lái),我也這樣做的理由有所不同。但愿我這天性可稱(chēng)得上特別吧。我親愛(ài)的母親過(guò)去常說(shuō),我不會(huì)有一個(gè)舒適溫馨的家。直到去年夏天我才證實(shí)自己真是完全不配有那樣一個(gè)家。
我正在海邊享受著一個(gè)月的好天氣的時(shí)候,認(rèn)識(shí)了一個(gè)迷人的姑娘。她尚未對(duì)我屬意那陣兒,在我眼里她就是一位女神。我從來(lái)沒(méi)有把我的愛(ài)情說(shuō)出口[仿莎士比亞《第十二夜》中女主角對(duì)自己傾慕的公爵所言。
],可是,如果神色可以傳情的話(huà),連傻子也猜得出我在拼命地愛(ài)她。她懂得我的心思,回送了我一個(gè)秋波——要多甜美有多甜美的一泓秋水。我怎么辦呢?我羞愧地招認(rèn)了——冷冰冰地退縮,像個(gè)蝸牛似的,她越看我,我就越退縮得越遠(yuǎn)。直到最后這天真可憐的孩子不得不懷疑自己的感覺(jué),她對(duì)自己的感覺(jué)起了疑心,為自己鬧的誤會(huì)不勝惶恐,竟然攛掇她媽媽溜走。
由于我古怪的舉止,我得了個(gè)冷酷無(wú)情的名聲,只有我自己才能體會(huì),這有多么冤枉。
我在爐邊的椅子上坐下,我的房東就坐在對(duì)面。為了不冷場(chǎng),我伸手去摸了摸那條大母狗。它才離開(kāi)那窩崽子,正兇狠地偷偷溜到我的腿后面,齜牙咧嘴,白牙上垂涎欲滴。我的撫摩引得它從嗓子里發(fā)出一長(zhǎng)串的咆哮。
“你最好別理這只狗,”希斯克利夫先生以同樣的音調(diào)咆哮著,跺了一下腳來(lái)警告它,“它不習(xí)慣受人嬌慣——它不是當(dāng)寵物養(yǎng)的。”接著,他大步走到一個(gè)邊門(mén),又大叫:“約瑟夫。”
約瑟夫在地窖的深處隱隱約約地咕噥了兩句,可是并沒(méi)有要上來(lái)的樣子。因此他的主人就下地窖找他,留下我、兇暴的母狗和一對(duì)猙獰的蓬毛牧羊犬面面相覷。這對(duì)狗與那只母狗一起對(duì)我的一舉一動(dòng)提防、監(jiān)視著。我靜靜地坐著,并不像和犬牙打交道,然而,我以為它們不會(huì)理解沉默的蔑視,便對(duì)這三條狗擠眉弄眼做起了鬼臉,我臉上的某種變化激怒了母狗,它忽然暴怒,跳上我的膝蓋。我把它扔回去,又急忙把那張桌子拉過(guò)來(lái),擋在我們中間。這舉動(dòng)引起公憤,六只大小不同、年齡不一的四腳惡魔,從藏身之處一下子跳了出來(lái)。我覺(jué)得我的腳跟和衣邊是攻擊的目標(biāo),我一面盡可能有效地用火鉗來(lái)?yè)蹰_(kāi)較大的斗士,一面又不得不大聲求援,請(qǐng)這家里的什么人來(lái)重建和平。
希斯克利夫和他的仆人邁著煩躁和懶洋洋的腳步,爬上了地窖的梯階,我覺(jué)得他們和平常一樣,沒(méi)有加快一秒鐘,雖然爐邊已經(jīng)被撕咬和狂吠鬧得大亂。幸虧廚房里有人快步走來(lái),一個(gè)健壯的女人,卷著衣裙,光著胳膊,兩頰火紅,沖到我們身邊——而且運(yùn)用那個(gè)武器和她的舌頭頗為見(jiàn)效,像變魔術(shù)一樣平息了這場(chǎng)風(fēng)波。等她的主人上場(chǎng)時(shí),她已如風(fēng)暴過(guò)后卻還在起伏的海洋一般**著。
“見(jiàn)鬼,到底怎么回事?”他問(wèn),受到這樣的怠慢,他還這樣瞅我,真是難以忍受。
“是啊,真是見(jiàn)鬼。”我咕噥著,“先生,就是那群魔鬼附體的豬[引自《圣經(jīng)·新約·路加福音》第八章第32-33節(jié),其中記載了為魔鬼附身的一群豬沖下山崖進(jìn)入湖中淹死的故事。
]也不會(huì)像這些畜生這樣兇神惡煞。您倒不如把一個(gè)生客丟給一群老虎!”
“對(duì)于什么都不碰的人,它們不會(huì)多事的。”他說(shuō),把酒瓶放在我面前,又把搬開(kāi)的桌子歸回原位。
“狗是應(yīng)該有警覺(jué)的,喝杯酒嗎?”
“不,謝謝您。”
“沒(méi)被咬著吧?”
“我要被咬了,早就給那咬人的畜生打上戳子了。”
希斯克利夫的臉上現(xiàn)出笑容。
“好啦,好啦,”他說(shuō),“你是慌了神,洛克伍德先生。喏,喝點(diǎn)兒酒,這所房子的客人極少,所以我得承認(rèn),我和我的狗都不大知道該怎么接待客人。先生,祝你健康!”
我鞠了一躬,并且回敬了他,我開(kāi)始覺(jué)得為了一群狗的失禮而坐在那兒生氣,有點(diǎn)兒傻。此外,我也不愿意讓這個(gè)家伙再看著我幸災(zāi)樂(lè)禍,因?yàn)樗那榫w往那方面轉(zhuǎn)了。
也許他也已察覺(jué)到,得罪一個(gè)好房客未免愚蠢,說(shuō)話(huà)就不再那么生硬了,提起他以為我會(huì)有興趣的話(huà)題——談到我目前住處的優(yōu)缺點(diǎn)。我發(fā)現(xiàn)他對(duì)我們所觸及的話(huà)題非常精明;在我回家之前,我居然興致勃勃,提出明天再來(lái)拜訪(fǎng)。
而他顯然并不愿我再來(lái)打攪。但是,我還是要去。我覺(jué)得,同他相比我居然如此愛(ài)好交際!這可真是驚人。